Out of the question
Английская идиома «Out of the question» (прямой перевод с английского на русский: «за пределами вопроса») означает, что то, о чем идет речь, невозможно допустить. Этими словами вы подчеркиваете, что это совершенно нереально или неприемлемо.
Происхождение идиомы «Out of the question»
Это выражение родом из 1700-х годов.
В этой идиоме слово «question» не относится к вопросу в том смысле, в котором мы привыкли его использовать. Скорее, оно означает «тема обсуждения». Если что-то определено как «out of the question», значит, дальше об этом говорить нет смысла, поскольку этого не может произойти. Поэтому об этом не может быть и речи, в том смысле, что это исключено из обсуждения.
Выражение подходит как для делового контекста, так и для разговорного английского. Однако из-за своей сильной эмоциональной окраски, оно может показаться резким.
Чтобы сделать выражение более мягким, некоторые люди предпочитают его предварять смягчающей фразой, например: «I’m afraid that is out of the question» = Боюсь, об этом не может быть и речи.
Примеры использования
- This is simply out of the question, Ayrault added, pointing out that the moderate VAT rise was agreed a year ago. = «Об этом просто не может быть и речи», — добавил Эйро, отметив, что умеренное повышение НДС было согласовано еще год назад.
- Buying such an expensive car is out of the question. = О покупке такой дорогой машины не может быть и речи.
- She thought about a trip to Spain but dismissed it as out of the question. = Она думала о поездке в Испанию, но отвергла эту идею как нереализуемую.
- Aborting the trip is out of the question, I’m afraid. = Боюсь, об отмене поездки не может быть и речи.
Как это будет по-русски
- не может быть и речи
- не обсуждается
- исключено
- не подлежит обсуждению