Card Up Your Sleeve
Английская идиома «Card Up Your Sleeve» (прямой перевод = «карта в рукаве») имеет значение «Иметь скрытое преимущество и сильный аргумент, который до поры, до времени не известен сопернику».
Происхождение идиомы «A Card Up Your Sleeve»
Это выражение возникло примерно в 1800-х годах. Его источник — азартные игры. Если игрок хотел схитрить, он мог спрятать туз или другую выигрышную карту (козырь) в рукаве рубашки. В нужный момент, когда эта карта понадобится для победы, можно было незаметно переложить ее из рукава в руку, .
Со временем люди стали использовать эту фразу для обозначения любых секретных ресурсов, а не только связанных с азартными играми.
Синонимы
Есть в английском языке очень похожие по смыслу выражения:
«ace up one’s sleeve» и «ace in the hole» = туз в рукаве или «козырь» про запас.
Примеры использования
- Be careful doing business with Tom — he’s always got something up his sleeve. = Будьте осторожны, ведя дела с Томом — у него всегда есть тайные аргументы на крайний случай.
- Before we make a decision, let’s see if management has another card up its sleeve. = Прежде чем мы примем решение, давайте посмотрим, нет ли у руководства еще одного козыря в рукаве;
- You can count on John to have an ace up his sleeve. = Вы можете рассчитывать на то, что у Джона в рукаве есть туз.
Резюме
Фраза «карта/туз/козырь в рукаве» описывает секретный ресурс, который можно в нужный момент использовать для неожиданной выгоды владельца.