Actions speak louder than words
Английская пословица «Actions speak louder than words» (прямой перевод — «Действия говорят громче, чем слова») означает, что люди показывают то, что они на самом деле думают и чувствуют, тем, что они делают, а не тем, что они говорят.
Если вы говорите, что действия громче слов, вы имеете в виду, что истинное отношение к чему-то или кому-то показывают действия людей, а не то, что они говорят. Эту пословицу часто вспоминают, чтобы посоветовать человеку сделать что-то позитивное.
Это выражение можно использовать каждый раз, когда чьи-то действия не соответствуют его словам.
Примеры использования
- The government needs to understand that actions speak louder than words. = Правительству необходимо понять, что действия говорят громче, чем слова.
- Team USA is not expected to win, but they believe actions speak louder than words. = Ожидается, что сборная США не выиграет, но они считают, что действия говорят громче, чем слова.
- He keeps saying he loves me, but actions speak louder than words. = Он продолжает говорить, что любит меня, но действия говорят громче, чем слова.
- She keeps promising that she’ll finish the project next week. It’s been three weeks already and, well, actions speak louder than words. = Она постоянно обещает, что завершит проект на следующей неделе. Прошло уже три недели, и дела говорят громче, чем слова.
Как это будет по-русски
- Легче сказать, чем сделать.
- Не по словам судят, а по делам.
- Не спеши языком, торопись делом.
- Поступки говорят громче, чем слова
- Важно не то, что мы говорим, а то, что делаем
- Речи королевские, а дела нищенские
- Не верь словам, а верь делам