Art is long, life is short
Английские пословицы

Art is long, life is short

Английскую пословицу «Art is long, life is short» (прямой переавод = Искусство долго, а жизнь коротка).часто понимают неправильно. Она вовсе не означает: что «Человеческая жизнь коротка, а искусство вечно». Реальное ее значение совсем иное.

Для того, чтьобы разобраться в смысловом значении этой крылатой фразы, давайте обратимся к первоисточнику,

Происхождение пословицы Art is long, life is short

Ars longa, vita brevis — это латинский перевод афоризма, пришедшего из греческого языка и примерно означающего: «Приобретение навыков требует времени, а жизнь коротка».

В этом афоризме цитируются первые две строки из книги «Афоризмы» древнегреческого врача Гиппократа. Уже приведенный выше и многим знакомый со школьной скамьи латинский перевод «Ars longa, vita brevis» меняет порядок строк оригинала, но выражает тот же принцип.

Первоначальное высказывание греческого врача Гиппократа звучало так: «Жизнь коротка, искусство требует времени, а возможности все убывают…»

Что же имел в виду автор, когда произносил эти слова? Очевидно, следующее «В искусстве столькому нужно научиться, и так мало времени для этого отпущено». Обратите вни внимание, что термин «искусство» здесь понимается не только в прямом смысле как живопись, скульптура и т.п. «Искусством» автор называет ремесло, умения, навыки.

Схожие мысли высказывали и другие авторы. Так, средневековый английский поэт XIV века Джеффри Чосер (Geoffry Chaucer,) писал: «The life is short, the craft so long to learn. = «Жизнь коротка, а ремеслу так долго учиться».

Три века спустя английские поэт сэр Джон Девис (Sir John Davies) напишет: «Skill comes so slow, as life so fast doth fly. We learn so little and forget so much.» = Мастерство приходит так медленно, как жизнь летит так быстро. Мы так мало учимся и так много забываем.

Как это будет по-русски

  • Век живи — век учись
  • Жизнь коротка, а успеть надо многое
Другие статьи про английские пословицы