There is no accounting for taste
Английские пословицы

There is no accounting for taste

Английская пословица  “There is no accounting for taste” (прямой перевод: “Нельзя посчитать вкус”) имеет хорошо знакомый нам смысл «О вкусах не спорят».

То есть, каждый человек воспринимает все о своему усмотрению; личные предпочтения — это не то, о чем можно спорить. Даже фраза с одинаковым значением для разных людей может звучать по-разному.

Если говорить кратко, выражение «о вкусах не спорят» — это еще один способ сказать, что нельзя оспаривать чье-то личное мнение. Другими словами, вкус скорее субъективен, чем объективен.

Происхождение пословицы 

Это английское выражение происходит от более старого латинского выражения De gustibus non est disputandum. Большинство специалистов уверены, что оно уходит корнями во времена средневековья.

Многие авторы сходятся в т ом, что фраза “there is no disputing about tastes” возникла в 16 веке. К началу XIX века “disputing about” было изменено на “accounting for”.

Идея, лежащая в основе этого высказывания, заключается в том, что невозможно быть правым или неправым в отношении личных вкусов. Например, если один человек любит сыр, а другой — нет, это не значит, что кто-то из них прав, а кто-то неправ. Это просто означает, что у них разные вкусы в еде.

Эту идею часто можно увидеть в современном искусстве. То, что один человек находит гениальным произведением, другой может посчитать не заслуживающим внимания мусором.

Примеры использования

It’s too bad you didn’t like the movie but there’s no accounting for taste. Three of us saw it Christmas Day and all of us loved it. All female, one a senior, one in her forties and a teenage girl.” = Жаль, что фильм вам не понравился, но о вкусах не спорят. Трое из нас видели это “Рождество”, и всем он понравился. Все женщины: одна пожилая, одна лет сорока и девочка-подросток.

Как это будет по-русски

  • о вкусах не спорят
  • у каждого свой вкус
  • на вкус и цвет товарищей нет
  • на цвет спора нет
  • у кого какой вкус: кто любит дыню, а кто арбуз
  • один другому не указчик: кто любит арбуз, в кто свиной хрящик
  • один любит брюкву, другой – халву, один – сплетни, другой – молву
  • кому нравится поп, кому — попадья, а кому и попова дочка
Другие статьи про английские пословицы