Hard to swallow
Словарь сленга

Hard to swallow

Английская идиома «Hard to swallow» (буквальный перевод — Трудно глотать) означает «в это трудно поверить» или «это трудно принять»

Примеры использования

  1. The cost of childcare can be hard to swallow, but it’s a necessary expense, unfortunately. = Расходы на уход за детьми может быть трудно принять, но, к сожалению, это необходимые расходы.
  2. We all found his story about finding $1,000 in a field rather hard to swallow. = Нам всем было трудно поверить в его историю о том, как он нашел 1000 долларов в поле.
  3. Your story is pretty hard to swallow, but I am beginning to believe it. = Твоя история кажеьмя довольно нереальной, но я начинаю в нее верить.
  4. The terms of the agreement were hard to swallow. = Условия этого соглашения было трудно принять.

Происхождение идиомы «Hard to swallow»

Это выражение в его нынешнем виде начало появляться в письменных произведениях англоязычных авторов примерно в 1830 году. Однако еще и в более ранние годы до этого были распространены другие варианты этой фразы.

Фраза сначала появилась в смысле «таблетка», которую нужно проглотить (a pill to swallow), а затем она позже превратилась в «горькую пилюлю», которую нужно проглотить (a bitter pill to swallow), и то, и другое выражение предшествовало современной вариации, о которой мы сегодня говорим.

Как это будет по-русски

  • трудно поверить
  • трудно согласиться
  • трудноприемлемый
  • трудно принять
  • невероятный
  • с трудом верится
Другие статьи про английские идиомы