Hold your horses
Словарь сленга

Hold your horses

Английская идиома “Hold your horses” (буквальный перевод — «Придержи лошадей»)  означает «не спеши», «притормози», «подожди».

Примеры использования

  1. Hold your horses! Grab an umbrella before you walk out into the rain. = Не торопись! Прежде чем выйти под дождь, возьмите зонтик.
  2. Hold your horses! We have not won yet, so don’t start celebrating. = Придержите лошадей! Мы еще не выиграли, так что не начинайте праздновать.
  3. Hold your horses! You mean I’m the one who is blamed for whatever is happening between us? = Погоди, погоди! Ты считаешь я единственный, кто виноват во всем том, что с нами происходит?

Происхождение идиомы «Hold your horses»

Эта фраза возникла в США в 1800-х годах. Первоначально оно было написано как “hold your hosses” в соответствии с американским жаргонным термином “hoss”, который означал «лошадь». В своей нынешней форме идиома впервые зафиксирован в 1939 году.

Как это будет по-русски

  • не торопитесь
  • погоди, погоди
  • подожди
  • не суетись
  • не гони лошадей
  • немного терпения
  • не опережай события
  • немного терпения!
  • легче на поворотах!
  • придержи коней!
Другие статьи про английские идиомы