Be on the ball — что это значит и как переводится
Что означает английская идиома to be on the ball? Если вы «на мяче» значит, вы всегда в курсе, хорошо информированы и верно осведомлены. Сравните с русским выражением «быть на высоте». то есть, уметь хорошо разбираться в ситуации и справляться с задачами и делами.Откуда взялось выражение to be on the ball?
источник появления этой поговорки — футбол. Да-да! В этой фразе под словом «мяч» подразумевается именно футбольный мяч. Игрок, который в данный момент, по футбольной терминологии, “on the ball” (владеет мячом), ведет его по полю и контролирует все происходящее на поле.
Как это будет по-русски?
Опытные переводчики английского на русский часто переводят это выражение следующими словами и словосочетаниями:
расторопный; толковый; смышлёный; старательный, активный; готовый ко всему; реально оценивающий ситуацию; усердный; умелый; успешный; готовый к предстоящим событиям.
Примеры применения
- Seems like the new manager is on the ball. He really understands our business. = Кажется, новый менеджер в деле. Он действительно понимает наш бизнес.
- Sam’s boyfriend isn’t really on the ball. I wonder what she sees in him. = Парень Саманты на самом деле ничего не понимает. Интересно, что она в нем находит.
- That cashier at the shop wasn’t on the ball, so it took a long time to check out. = Тот кассир в магазине был не в курсе текущих дел, так что проверка заняла много времени.
- My grandad is nearly 90, but he’s still on the ball. He does the crossword quicker than Mum or Dad can! = Моему дедушке почти 90, но он все еще на высоте. Он решает кроссворд быстрее, чем мама или папа!