
Pink slip
Pink slip == Уведомление о прекращении трудовых отношений; записка от вашего работодателя о том, что вы потеряли работу.
Примеры использования
1) I think our boss enjoys handing out pink slips. = Я думаю, что нашему боссу нравится раздавать уведомления об увольнении.
2) The factory is closing next week, and all 500 employees received pink slips today. = На следующей неделе фабрика закрывается, и сегодня все 500 сотрудников получили уведомления об увольнении.
3) Peter got his pink slip on Friday. = В пятницу Питер получил уведомление об увольнении.
4) During those terrible months after getting his рink slip, he filled out endless application forms. = В те ужасные месяцы после получения уведомления об увольнении он заполнил бесконечное число заявлений о приеме на работу.
Происхождение идиомы Pink slip
«Розовый листок» — это сообщение, которое работник получает на своем месте работы, и в котором говорится, что его услуги компании больше не требуются. В прежние дни (примерно в 1920-х годах) крупные американские корпорации разработали специальную систему оповещения об увольнении. Они печатались на многослойных комплектах бумаги с проложенной между ними копиркой. Каждый слой предназначался для соответствующей службы предприятия (отдел кадров, бухгалтеряи, охрана и т.д.) и имел определенный цвет. Для сотрудников эти сообщения были напечатаны на розовой бумаге.
Синонимы
В английском языке есть много выражений, имеющих смысл «увольнение с работы». В списке далее я приведу только некоторые из них. Если вам этого количества почему-либо не достаточно, вы всегда можете посикать нужную фразу в слове синонимов английского языка.
- laid-off
- fired
- ax
- boot
- gate
- sack
- termination notice
- walking papers
Как это будет по-русски
уведомление об увольнении
Устойчивые выражения с Pink slip
get a pink slip =
- быть уволенным
- вылететь с работы
- получить уведомление об увольнении
give a pink slip =
- дать отставку