что такое Дресс-код переводчика
Блог переводчика

Тонкости профессии: Дресс-код переводчика

Если вы – письменный переводчик и большую часть своей работы выполняете дома или в офисе бюро переводов, то слова «дресс-код переводчика» для вас, скорее всего, почти пустой звук. Для вас главное, чтобы одежда была удобной. Но все совсем иначе для устного переводчика. Человеку, который почти все свое рабочее время стоит рядом с. докладчиком,  жизненно важно выглядеть и вести себя,  как опытный, хорошо оплачиваемый профессионал.

Внешний вид имеет значение

Опыт показывает, что устных переводчиков, которые одеваются чересчур небрежно и не следят за своим внешним видом, ни платежеспособные  клиенты, ни приличные учреждения всерьез не принимают. Их часто считают «непрофессиональными»  вовсе не из-за неудовлетворительного качества работы, а просто потому, что они не были должным образом одеты и причесаны, то есть не соблюдали некий написанный дресс-код переводчика, если речь идет о женщинах, то не менее важна и используемая ими декоративная косметика, и вообще их внешний вид.

Труд хорошего устного переводчика, как правило, неплохо оплачивается, и большинство из нас за несколько часов вполне могут заработать сумму, за которую средний офисный сотрудник вынужден ходить на работу  примерно полмесяца, так почему же переводчику не выглядеть должным образом?

И в понятие «внешний вид» входит не только одежда, обувь и аксессуары. Блестящие волосы, здоровая кожа лица, ухоженные руки – обо всем этом тоже нельзя забывать. Если вы – востребованный переводчик, то регулярные  визиты в салон красоты должны входить в ваше обычное расписание трудовой недели, да и другие необходимые для молодости вашей кожи вашей процедуры, вас, наверняка не испугает.

Образ профессионального переводчика

Создание образа, который может произвести впечатление, это вовсе не то же самое, что и выпячивание своего богатства и не способ придать себе вид более значимый, чем у всех окружающих. Качественная одежда, опрятная прическа и модные духи — это просто способ показать клиенту, что вы – настоящий профессионал с высокими стандартами качества, и что вы относитесь к своей профессии очень серьезно.

Чтобы помочь вам избежать наиболее распространенных ошибок в одежде устного переводчика, я приведу короткий список  вещей, которые надо помнить, и вещей, которых делать ни в коем случае не надо.

Дресс-код переводчика: что такое хорошо и что такое плохо

  • Всегда надевайте деловой костюм, его стиль может варьироваться от «бизнес-кейжуал» до формального, но никогда не одевайтесь в повседневную или спортивную одежду, если в рекомендациях клиента нет специального указания по этому поводу.
  • Никогда не выбирайте одежду ярких цветов, откажитесь от блестящих драгоценностей и парфюмерии, оставьте для романтического вечера потрясающее платье, фасон которого можно в том или ином смысле считать провокационным (слишком большое декольте, открытая спина, голые плечи, непомерно малая длина и т.п.). Хорошие переводчики умеют не выделяться, а по-настоящему великие переводчики остаются незаметными.
  • Откажитесь от слишком заметных галстуков, не перестарайтесь с макияжем, не носите кольца на мизинцах, парики допустимы только по медицинским показаниям, во время работы в помещении снимите солнцезащитные очки, никогда не приносите с собой маленьких собачек… Словом, не делайте ничего такого, что, как часто показывают в дурных комедиях, является must-have для экзальтированного переводчика.
  • Никогда не носите джинсы, независимо от того, насколько они трендовые, дизайнерские или дорогие; такой выбор одежды по-прежнему может рассматриваться как неуважение к собственной профессии, неорганизованность и отсутствие вкуса.
  • Никогда не носите кроссовки или спортивную обувь, если заказчик не указал этого специально. Для женщин табу являются и чересчур высокие каблуки, это тоже может быть расценено, как отсутствие чувства стиля, вы же собираетесь на работу, а не на поиски богатого бойфренда.

Ваш внешний вид и ассоциации вашего клиента

Одежда всегда должна быть выглажена и выглядеть относительно новой. Если вы одеты в костюм из коллекции 80-х годов, даже если это настоящий Dior, может создаваться впечатление, что ваша карьера катится под горку, и вы уже не зарабатываете достаточно денег.

Отсюда легко сделать вывод, что, скорее всего, вы – не так уж хороши в своей профессии, и, как следствие, запрошенный вами гонорар чересчур высок.

Дальше мысли клиента будут развиваться в таком направлении – раз он (она) не такой классный переводчик, как сказано на личном сайте (в резюме), то надо бы поспрашивать у знающих людей по поводу качества ее (его) услуг.

Другие статьи о работе переводчика