Sick as a dog
Английская идиома «Sick as a dog» (прямой перевод на русский язык: «Болен, как собака») обычно используется жителями Купанного Альбиона для описания крайней степени физической усталости, тяжелого заболевания или ощущения ужасного дискомфорта. Происхождение и история идиомы В 17 и 18 веках…
As broad as it is long
Английская идиома «as broad as it is long» (дословный перевод на русский язык: «столь же широкий, сколь и длинный») обычно используется для обозначения того, что два способа сделать что-то принесут одинаковые результаты, поэтому ни один из способов не превосходит другой.…
Not playing with a full deck
Английская идиома «Not playing with a full deck» (прямой перевод на русский язык «Играть неполной колодой») используется, когда жители Туманного Альбина хотят сказать, что кто-то психически нездоров, глупый или тупой. Происхождение идиомы Эта фраза — один из многих уничижительных фразелогизмов,…
Leave no stone unturned
Английская идиома «Leave no stone unturned» (прямой перевод на русский язык «Не оставить ни одного камня на своем месте») имеет переносное значение «делать все возможное, чтобы чего-то добиться», «приложить все возможные усилия», «искать во всех возможных местах», а также «делать…
Add insult to injury
Английская идиома «Add insult to injury» (прямой перевод на русский язык «Добавить оскорбление к травме») имеет переносное значение «еще блее усугубить плохую ситуацию» или «еще больше задеть чувства того, кто уже пострадал» как правило насмешкой или унижением. Происхождение идиомы Фраза,…
With a grain of salt
Английская идиома ”take it with a grain of salt” (прямой перевод на русский язык: «возьмите с щепоткой соли») имеет смысл “воспринимать (что-то) с недоверием. Идиома также может иметь вид “take with a pinch of salt”. Человек, произносящий эту фразу призывает…
Полезные фразы для беглого английского языка
Те небольшие предложения и словосочетания, о которых мы сегодня поговорим, обычно называются “English Fluency Phrases”. Владея ими, вы будете максимально бегло разговаривать по-английски. Это маленькие фразы для беглого английского языка отлично подходят для разговора, с их помощью вы сможете строить…
Bright spark
Английская идиома «Bright spark» (подстрочный перевод на русский язык: «Яркая искра») имеет два противоположных значения. Во-первых, ее используют, когда хотят сказать о ком-то, что он остроумный и энергичный человек. Но эта же идиома также используется в саркастическом смысле, подразумевая совершенно…
Once bitten, twice shy
Английская пословица «Once bitten, twice shy» (прямой перевод на русский язык: «Однажды укушенный, дважды осторожен») обычно используется, когда человек хочет сказать, что неудачный опыт заставляет нас быть более осторожными. Эти слова можно услышать, когда первый неприятный опыт выполнения чего-либо пугает…
Почему так важно учить английские идиомы
Многие учителя советуют НЕ учить английский идиомы, потому что иностранцам их зачастую довольно трудно понять. А еще, если вы используете фразеологизмы, не понимая их смысла, есть риск, что другие люди вас не поймут. Но я думаю, что учить английские идиомы…