Интернет для переводчика
Когда встречаются два переводчика, то основные темы их разговоров о работе сводятся к решению двух вопросов — где ее найти и каким образом грамотно организовать, когда заданий вдруг оказывается чересчур много. Решение задачи Для решения этих двух задач имеется…
Привлекать ли к переводу носителя языка
В средние века образованный человек обязательно владел латынью, дворяне царской России свободно общались на французском. Сегодня трудно найти профессию, в которой не требовалось бы знание английского языка. Почему? Иногда приходится слышать, что переводчик должен переводит на родной язык, только при …
4 совета по туристическим переводам в эпоху глобализма
У бизнеса, связанного с поездками по миру, имеется много способов для того, чтобы рекламировать свои услуги — от веб-сайтов до туристических проспектов, от путеводителей до брошюр, от рекламы в журналах до видеороликов на Ютуб, от групп в социальных сетях до…
Лучшие бесплатные приложения для переводчика
Если вы ищете бесплатное приложение для перевода текстов с использованием смартфона или планшета, вы, вероятно, уже успели потеряться в водовороте доступных вариантов. И уже задумались о том, что вместо траты сил и времени на уроки английского и решения головоломок в…
Инструменты CAT и стиль перевода
Было бы странно, если бы в наш компьютерный век большинство профессиональных переводчиков не пользовалось бы программными средствами автоматизированного перевода (CAT). Однако, многие из тех, кто ими не пользуется, утверждают, для более-менее творческих переводов CAT — вещь абсолютно бесполезная, так как…
Как переводить песни
Перевод текстов популярных песен это — очень веселое упражнение для тех, кто изучает английский язык, и оно особенно полезно на том этапе обучения, когда студенты отрабатывают свои практические языковые навыки. В этой статье я расскажу, как мои ученики выполняют это…
Тестовый перевод — основные положения
Многих заказчиков, помимо стоимости услуг перевода, волнует квалификация исполнителей. Каким образом можно проверить профессиональные качества? Ответ прост: попросить выполнить тестовый перевод. К сожалению, это не универсальное решение. Поскольку в процессе его выполнения не учитываются основные правила и стандарты, соблюдение которых…
Где взять справочные материалы для переводов?
Иногда переводчикам приходится переводить очень специфические материалы, посвященные конкретным техническим вопросам, и точность изложения материала, зачастую, имеет для клиента единственно решающее значение. В этих случаях важно учитывать, что такой клиент доверяет бюро переводов что-то такое, что может быть чрезвычайно важным…
Как переводить продуктивнее
Наверняка вы не раз слышали, что успеха в работе помогают достичь самодисциплина, планирование, борьба с ленью и неуверенностью в себе. Однако это еще не все составляющие. Давайте подробнее поговорим о секретах профессиональных бюро переводов, позволяющих тратить на переводы меньше времени…
Тонкости технического перевода
Это — далеко не первая моя статья в этом блоге переводчика, посвященная проблемам и секретам технического перевода. Сегодня я хочу поразмыслить о том, стоит ли техническому переводчику тратить время, силы и деньги на то, чтобы создавать базы терминов, поддерживать память…