• Sick as a dog
    Словарь английских идиом

    Sick as a dog

    Английская идиома «Sick as a dog» (прямой перевод на русский язык: «Болен, как собака») обычно используется жителями Купанного Альбиона для описания крайней степени физической усталости, тяжелого заболевания или ощущения ужасного дискомфорта. Происхождение и история идиомы В 17 и 18 веках…

  • As broad as it is long
    Словарь английских идиом

    As broad as it is long

    Английская идиома «as broad as it is long» (дословный перевод на русский язык: «столь же широкий, сколь и длинный») обычно используется для обозначения того, что два способа сделать что-то принесут одинаковые результаты, поэтому ни один из способов не превосходит другой.…

  • Not playing with a full deck
    Словарь английских идиом

    Not playing with a full deck

    Английская идиома «Not playing with a full deck» (прямой перевод на русский язык «Играть неполной колодой») используется, когда жители Туманного Альбина хотят сказать, что кто-то психически нездоров, глупый или тупой. Происхождение идиомы Эта фраза — один из многих уничижительных фразелогизмов,…

  • Leave no stone unturned
    Словарь английских идиом

    Leave no stone unturned

    Английская идиома «Leave no stone unturned» (прямой перевод на русский язык «Не оставить ни одного камня на своем месте») имеет переносное значение «делать все возможное, чтобы чего-то добиться», «приложить все возможные усилия», «искать во всех возможных местах», а также «делать…

  • Add insult to injury
    Словарь английских идиом

    Add insult to injury

    Английская идиома «Add insult to injury» (прямой перевод на русский язык «Добавить оскорбление к травме») имеет переносное значение «еще блее усугубить плохую ситуацию» или «еще больше задеть чувства того, кто уже пострадал» как правило насмешкой или унижением. Происхождение идиомы Фраза,…

  • ”take it with a grain of salt”
    Словарь английских идиом

    With a grain of salt

    Английская идиома ”take it with a grain of salt” (прямой перевод на русский язык: «возьмите с щепоткой соли») имеет смысл “воспринимать (что-то) с недоверием. Идиома также может иметь вид “take with a pinch of salt”. Человек, произносящий эту фразу призывает…

  • Полезные фразы для беглого английского языка
    Интересный английский

    Полезные фразы для беглого английского языка

    Те небольшие предложения и словосочетания, о которых мы сегодня поговорим, обычно называются “English Fluency Phrases”. Владея ими, вы будете максимально бегло разговаривать по-английски.  Это маленькие фразы для беглого английского языка отлично подходят для разговора, с их помощью вы сможете строить…

  • Английская идиома “Bright spark”
    Словарь английских идиом

    Bright spark 

    Английская идиома «Bright spark» (подстрочный перевод на русский язык: «Яркая искра») имеет два противоположных значения. Во-первых, ее используют, когда хотят сказать о ком-то, что он остроумный и энергичный человек. Но эта же идиома также используется в саркастическом смысле, подразумевая совершенно…

  • Once bitten, twice shy
    Английские пословицы

    Once bitten, twice shy

    Английская пословица «Once bitten, twice shy» (прямой перевод на русский язык: «Однажды укушенный, дважды осторожен») обычно используется, когда человек хочет сказать, что неудачный опыт заставляет нас быть более осторожными. Эти слова можно услышать, когда первый неприятный опыт выполнения чего-либо пугает…

  • Зачем учить английские идиомы
    Интересный английский

    Почему так важно учить английские идиомы

    Многие учителя советуют НЕ учить английский идиомы, потому что иностранцам их зачастую довольно трудно понять. А еще, если вы используете фразеологизмы, не понимая их смысла, есть риск, что другие люди вас не поймут. Но я думаю, что учить английские идиомы…