
All sugar and honey
Английская идиома «All sugar and honey» (прямой перевод «Все сахар да мед») означает, что все идет хорошо, и кто-то наслаждается комфортной и приятной жизнью.
Примеры использования
- She just got a promotion and a raise. All sugar and honey. She’s living the good life now. = Она только что получила повышение и повышение. У нее все в шоколаде .
- After years of hard work, he finally achieved his dream of opening his own restaurant. All sugar and honey. = После многих лет упорного труда он наконец осуществил свою мечту – открыл собственный ресторан. У него все супер.
- They won the lottery and bought their dream house. All sugar and honey. = Они выиграли в лотерею и купили дом своей мечты. Жизнь удалась.
Есть у этой фразы и несколько иное значение. Оно обычно поддразумевается, когда идиомой «All sugar and honey» характеризуют определенного человека. В этом случае выражение приобретает негативный оттенок. С его помощью вы сообщаете, что кто-то был слишком слащав и неискренен. (весь из сахара и мёда)
She was all sugar and honey. = Она была соишком сладкоречива.
Происхождение идиомы «all sugar and honey»
Точного источника появления в английском языке этой фразы неизвестно. В наше время это выражение не очень часто встречается в повседневном разговоре. Его обычно используют в неформальной или непринужденной обстановке среди друзей или членов семьи. Оно не годится для официальных выступлений и формальной переписки.
Синонимы идиомы
- living the dream
- having it all
- enjoying the good life
- living in paradise
- living the high life
- on cloud nine
- in seventh heaven
Антонимы
- down in the dumps
- struggling
- having a rough time
- going through a rough patch
- living in misery
Как это будет по-русски
- сахар Мёдович (о слащавом, неискреннем человеке)
- весь из сахара и мёда
- все в шоколаде
- все зашибись