To bend the rules
Идиоматическое английское выражение bend the rules часто вызывает сложности с пониманием у русскоговорящих студентов, и его часто переводят, как «нарушать правила», но это не совсем корректно. Английская фраза «нарушать правила» имеет в своем составе другой глагол и звучит как «break the rules».
Оксфордский словарь говорит, что устоявшееся выражение «bend the rules» имеет два значения:
1. To interpret the rules in one’s favour, i.e. to distort intended meaning without formally broken them. = Трактовать правила в свою пользу, то есть читать их таким образом, чтобы немного исказить предполагаемое значение, но не нарушая их формально.
2. To relax or make an exception to: bend a rule to allow more members into the club. Here is a formal violation of the rules but a minor one. = Ослабить требования правил или сделать исключение. Пример: Немного ослабить требования правил, чтобы привлечь в клуб больше новых участников. Формально, это нарушение правил, но оно незначительно.
Очень часто эту идиому используют в контексте выполнения тех или. иных требований, например, по охране труда и обеспечения безопасности производства. Специальные инструкции требуют от работодателей безусловного исполнения предписаний, и отдельно оговаривают, что ни одна ситуация не может оправдать отклонения от предписанных норм и правил. В этой связи фразу «bend the rules» понимают, как действие, в результате которого правила были нарушены, даже если это нарушение было незначительным или безвредным.
С другой стороны, опоздавший на занятия студент вполне может сказать профессору:
- Can’t you bend the rules a little? I was only a few minutes late. = Не могли бы вы чуть-чуть отойти от правил? Я опоздал всего на пару минут.
Кембриджский словарь английских идиом дает такое пояснение: «bend the rules» = to do something or to allow someone to do something which is not usually allowed (сделать или позволить кому-то сделать что-то, что обычно не разрешено)
- We don’t usually let students take books away, but I’m willing to bend the rules on this occasion. = Мы обычно не позволяем студентам откладывать книги, но в данном случае я готов закрыть глаза на это отступление от правил.
Таким образом, это выражение можно рассматривать как описание некоторого действия, которое формально не нарушило закона, а лишь творчески интерпретировало его необходимым в данном конкретном случае образом. Немного схоже с более жесткой формулировкой русской пословиц «закон что дышло, как повернешь, так и вышло».
Примеры использования выражения «bend the rules»
- The teacher sometimes bends the rules about chewing gum in class. She allows students to chew gum occasionally. = Учительница иногда нарушает правила относительно жевания жвачки в на уроке. Она позволяет студентам время от времени жевать жвачку.
- The river authorities said they were willing to bend the rules for us and allowed us to go through the first lock. =
Люди из администрации речного бассейна сообщили, что готовы ради нас обойти правила, и позволили нам пройти через первый шлюз. - I would bet good money that Jeremy would have to bend the rules to give me what I was earning now. = Я готов поспорить на хорошие деньги, что Джереми придется нарушить правила, чтобы дать мне то, что я зарабатываю сейчас.
Как это будет по-русски
- нарушить правила (незначительно, без какого-либо ущерба)
- обойти закон
- изменять/игнорировать правила в своих интересах
- отклоняться от инструкций
- обходить правила
- отойти от правил
Вариант использования
Синонимы
- To skirt the rules
- circumvent regulations
- find a way around
- dance round the rules
- fudge on the rules
- circumvent the rules