Drink like a fish
Английская идиоматическая фраза «Drink like a fish» означает «так сильно напиться, что становится тревожным за человека».
Выражение это больше относится к алкогольным напиткам, чем к безалкогольным, но может использоваться и для того, и для другого.
Примеры использования
- At any party that he goes, he drinks like a fish. His wife ought to control this if she can. = На любой вечеринке он пьет по-чёрному. Его жена должна контролировать это, если может.
- Pass that bottle to me, I can drink this like a fish because it is my favourite drink. = Передайте мне эту бутылку, я могу выпить ее залпом потому что это мой любимый напиток.
- Drink like a fish today since he has never been known to give a treat before this. = Сегодня пей, как лошадь, потому что до этого он никогда не угощал.
- At weddings people look for no excuses to drink like fish. = На свадьбах люди не ищут оправданий, чтобы напиться до чертиков.
Происхождение идиомы Drink like a fish
Эта фраза родилась из-за близости рыбы с водой, и, как предполагается обозначает тот факт, что, находясь в воде, рыба может пить бескогнечное ее количество. Рыбы постоянно остаются в воде, поэтому вода и ее питье не является для рыб проблемой.
Фраза впрвые зафиксирована в печати в 1640 году. Она появилась в произведении Флетчера и Ширли (Fletcher and Shirley) в книге «Ночной бродяга, или маленький вор» ( The night walker, or the little thief’.).
Свою современную популярность идиома начала приобретать в 2005 году, В тот год одна из «биологических» пивоварен в Китае, выпустила рекламу: которая утверждала, что их ферментация настолько хороша, что они могут превращать рыбу в вино.
Как это будет по-русски
- беспробудно пьянствовать
- пить не просыхая
- пить как сапожник
- пить по-чёрному
- пить как лошадь
- пить, как сапожник
- пить запоем
- хлестать вино как воду
- выпить залпом
- напиться до чертиков