Clothes do not make the man
Что означает поговорка «Clothes make the man»? На самом деле у этого высказывания есть два значения. Самое простое — на поверхности. Эта фраза уверяет нас, что о людях судят по одежде, которую они носят, и обращаются с ними соответственно.
На более глубоком уровне это высказываете можно понять примерно так: «одеваясь определенным образом, вы на самом деле можете формировать свое поведение и влиять на то, как к вам относятся окружающие.
Кто сказал, что «Clothes make the man»?
Шекспир, возможно, первым в «Гамлете» написал идею о том, что одежда часто «выдает» в человеке то, что он хотел бы спрятать (Точный текст = «apparel oft proclaims the man»). Полоний в этой сцене советует своему сыну покупать одежду настолько хорошую, насколько он может себе позволить, но не покупать эффектные и безвкусные наряды. Фраза «одежда часто выдает человека» означает, что тип одежды, которую человек носит, многое говорит о ее владельце
Но тут мы должны отдать должное Марку Твену. Именно он был тем, кто сказал: «Clothes make a man. Naked people have little or no influence on society. Well we certainly hope so, anyway» = Одежда делает человека. Обнаженные люди практически не влияют на общество. Ну, мы, как минимум. на это надеемся.
Clothes do not make the man
И, хотя я полностью согласна Шекспиром и Твеном, сегодня мы смотрим на другую пословицу Clothes do not make the man
Ее русский вариант ват хорошо известен: «По одежке встречают, по уму провожают»
Синонимы
- The cowl does not make the monk = Не всяк монах, на ком клобук.
- You can’t judge a book by its cover = Не судите о книге по обложке.
- All is not gold that glitters. = Не все то золото, что блестит
- All are not hunters that blow the horn. = Не всяк тот охотник, кто в рог трубит.
Антонимы
- Fine feathers make fine birds = Красивые птицы красивы своим оперением. Без хвоста и ворона не красна.
- Clothes maketh the man = Ожеда красит человека.