Feel blue
Словарь сленга

Feel blue

Английская идиома «Feel blue” (прямой перевод — «цвет настроения — синий») означает «грустить».⠀

Примеры использования

  1. I have been feeling blue lately, but I think it’s just because of this gloomy weather we’ve been having. = В последнее время мне грустно, но я думаю, что это только из-за этой мрачной погоды, которая у нас стоит.
  2. You look like you feel blue. What’s wrong? = Ты выглядишь так, будто тебе грустно. В чем дело?
  3. I was really feeling blue after she told me she was leaving. = Мне было очень грустно после того, как она сказала мне, что уходит.
  4. It is the result of feeling blue for so long that has now started affecting his physical health also. = Это результат того, что он так долго чувствовал себя подавленным, что теперь начал сказываться и на его физическом здоровье.

Происхождение идиомы «Feel blue”

Сспользование синего в значении «грустный» датируется концом 1300-х годов; в значении «депрессия, подавленное настроение» — 1741 г.
Упоминание грусти или подавленного настроения связано со словом «синий». Фраза «To go blue» в отношении человека означала, что он находится на последней стадии перед смертью. В этой фразе последняя стадия болезни используется как синоним последней стадии эмоционального упадка.

Как это будет по-русски

  • грустить
  • унывать
  • хандрить
  • мутно на душе
  • чувствовать себя подавленно
Другие статьи про английские идиомы