Shake a Leg
Словарь сленга

Shake a Leg

Английская идиома ”Shake a leg“ (прямой перевод — Тряси ногой) означает «поторопись, двигайся быстрее».

Примеры использования

  • You’d better shake a leg or we’ll miss the first act. = Тебе лучше поторопиться, иначе мы пропустим первый акт.
  • Come on, Nick, shake a leg or we’ll never be ready in time. = Давай, Ник, шевели булками, или мы никогда не будем готовы вовремя.
  • Mary, you always take such a long time to put on your makeup. Come on, shake a leg! You’ve got to hurry or else we won’t arrive on time to see the last show. =. Мэри, ты всегда так долго красишься. Давай, пошевеливайся! Ты должна поторопиться, иначе мы не успеем даже на последнее шоу.

Происхождение идиомы «Shake a Leg»

Первое использование сленговой фрвзы ”Shake a leg“ в смыслке «поторопись» на английском языке встречается в американском журнале New York Magazine в 1904 году.

Точное происхождение этой идиомы неясно, хотя некоторые весьма уважаемые историки английского языка выдвигают на этот счет забавную гипотезу.

Ученые и исследователи утверждают что этот термин известен со времен Гражданской войны в США. Возник он в условиях зачистки отвоеванных пространств по завершению сражений. Так, когда после битвы, команда, зачищающая поле боя, яростно толкали ногу или руку лежащего человека, чтобы установить, жив он или мертв.

Как это будет по-русски

  • быстрее!
  • шевелись!
  • поторапливайся
  • ускорить шаг!
  • шевели булками!
Другие статьи про английские идиомы