А не заняться ли мне переводами….
На улице май, и это значит, что скоро все мои ученики успешно сдадут ЕГЭ, а на курсах иностранных языков, где я преподаю в свободное от репетиторства время, наступит затишье – летом мало, кто рвется изучать английский язык. Впереди три месяца…
Три недели, когда сапоги тачал пирожник
За последние три недели я успел перевести очень мало, да и блог свой порядком забросил. И не потому, что не было заказов или лень было работать. Просто случилось так, что руководство бюро переводов, с которым я поддерживаю довольно тесные отношения,…
Что такое корпоративный стиль
В последнее время и в России стал популярным корпоративный стиль как в оформлении офисов и документов, так и в одежде сотрудников. Нужен ли фирменный стиль? Западные менеджеры считают форменный стиль одежды – важным компонентом имиджа каждой солидной компании. Именно…
Как найти заказчика на переводы. Анализ новых интернет-возможностей
Я уже писал как-то в своем блоге, что работа фри-лансером для переводчика всем хороша: не надо утрам вскакивать ни свет, ни заря и бежать, сломя голову, на работу, боясь опоздать. Не надо «высиживать» в офисе до конца рабочего дня даже…
Перевод на фрилансе. Организуем рабочий процесс
Начиная работать дома, мы часто забываем о ряде необходимых вещей. Устав отвечать на вопросы коллег по цеху в скайпе и по электронной почте, я решила подготовить специальную запись в блоге на эту тему. Без чего не обойтись Если бы…
Словари в арсенале переводчика
Меня часто спрашивают, какими словарями я пользуюсь. Отвечаю — разными. Наш мир интересен именно своим разнообразием. Каждый словарь по-своему хорош. У каждого свои предпочтения, собственно, как и каждого переводчика. Именно поэтому я с долей скептицизма отношусь ко всем словарям.…
Переговоры с переводчиком
Нам не дано знать всего, мы не можем разговаривать на всех языках мира. Но бизнес наш становится все более международным, а это значит, что услуги устного переводчиков требуются все чаще и чаще. И тут у тех, кто специализируется тренингах и…
Записки случайного экскурсовода
Вот уже неделя, как сошла я с того самого первого сиденья туристического автобуса, которое находится справа от водителя, и немного пришла в себя. Теперь могу спокойно описать все свои впечатления от этого грандиозного опыта работы экскурсоводом в туристическом автобусе. Хотите…
Переводчик как консультант и аналитик
В университете или в языковом ВУЗе будущим переводчикам на занятиях по мастерству перевода, как правило, рассказывают о разных видах перевода – художественном и техническом, устном и письменном, последовательном и синхронном. Однако, о таком виде нашего ремесла как консультативный перевод, очень…
Зачем переводчику диплом магистра
Проработав несколько лет переводчиком сначала бюро переводов, а затем на фрилансе, и зарабатывая довольно неплохо, я решил попытать счастья в одной уважаемой иностранной фирме и отправил в кадры свое резюме, приложив к нему хвалебные рекомендации своих заказчиков и ссылки на…