Английские пословицы
Английские пословицы
Better late than never
Английская пословица «Better late than never» (прямой перевод на русский язык — «лучше поздно, чем никогда») означает именно то, что и говорит чвсв фраза: «лучше сделать что-то с опозданием, чем не сделать вообще». Эти слова часто говорят, когда вы думаете,…
Every rose has its thorn
Английская идиома «Every rose has its thorn» (прямой перевод — «У каждой розы есть свой шип») означает, что никто не совершенен и каждый человек пронизан недостатками. Даже у такого прекрасного цветка, как роза, есть определенные недостатки, но это не умаляет…
A penny saved is a penny earned
Английская пословица «A penny saved is a penny earned» (есть еще вариант — gained). прямой перевод которой гласит «Одно сэкономленное пенни — это пенни заработанное» несет в себе смысл примерно такой: каждая небольшая сумма помогает увеличить ваши сбережения. Примеры использования Mary…
Money doesn’t grow on trees
Английская пословица “Money doesn’t grow on trees” (прямой перевод «Деньги не растут на деревьяз») означает «нелегко получить деньги».Деньги не надо тратить впустую, потому что их нельзя получить тогда, когда захочется, и столько, сколько хочется. Примеры использования I can’t believe you…
You can not have your cake and eat it too
Английская пословица “You can not have your cake and eat it too” (прямой перевод «невозможно и иметь пирог, и одновременно съесть его» означает «нельзя одновременно иметь или получить две хорошие вещи, особенно такие, которые обычно невозможно иметь вместе». Эта пословица…
Kill two birds with one stone
Английская пословица ”To kill two birds with one stone” (прямой перевод — убить двух птиу одним камнем) означает «выполнить две задачи одновременно одним действием». Примеры использования I killed two birds with one stone and picked the kids up on the…
The pot calls the kettle black
Английская пословица ”The pot calls the kettle black” (прямой перевод: «Горшок говорит, что чайник черен») означает «не критикуй другого человека за ошибку, которую ты сам делаешь». Примеры использования For him to be in a job telling people how to be…
A bird in the hand is worth two in the bush
Английская пословица «A bird in the hand is worth two in the bush» означает «лучше сохранить то, что имеешь, чем рисковать потерять это, пытаясь получить что-то получше». Примеры использования Bill has offered to buy my car for $3,000. Someone else…
There are plenty of fish in the sea
Английская пословица There are plenty of fish in the sea” (буквальный перевод: В море много рыбы) означает «есть много других вариантов». ⠀ Если кому-то грустно из-за того, что отношения с девушкой подошли к концу, друзья могут попытаться утешить его, сказав:…
Don’t count your chickens before they are hatched
Английская пословица «Don’t count your chickens before they are hatched» означает, вы не должны строить планы, которые зависят от того, что произойдет что-то хорошее, прежде чем вы узнаете, что это действительно произошло. То есть, неразумно полагаться на то, что что-то…