Английские пословицы
Английские пословицы
Ask me no questions and I’ll tell you no lies
Английская пословица «Ask me no questions and I’ll tell you no lies» (буквальный перевод на русский: «Не спрашивай меня ни о чем, и я не буду тебе лгать») живет в разговоом языке уже более ста лет. Мы с вами в…
Pride comes before a fall
Pride comes before a fall и Pride goes before a fall — — два варианта одной и той же английской пословицы с прямым переводом «За гордыней следует падение». Сегодня мы изучим значение этой пословицы, узнаем откуда она появилась, рассмотрим примеры…
Sticks and stones will break my bones, but names will never hurt me
Английская пословица «Sticks and stones may break my bones, but words will never break me» (буквальный перевод на русский: «Палки и камни могут повредить мне, но слова-никогда») имеет смысл примерно такой: Ты не делаешь мне больно, обзывая меня. Ее часто…
Out of the frying pan and into the fire
Английская пословица «Out of the frying pan and into the fire» (прямой перевод — «Со Ссковороды в огонь») описывает такое состояние дел, когда человек избегает плохой ситуации только для того, чтобы запутаться в еще худшей. Например, если человек увольняется со…
Laughter is the best medicine
Английская пословица «Laughter is the best medicine» (прямой перевод — «Смех — лучшее лекарство») означает, что смех может помочь вылечить негативные чувства, такие как стресс, гнев, беспокойство, депрессия и т. д. Примеры использования I think the best thing for you…
People who live in glass houses shouldn’t throw stones
Английская пословица «People who live in glass houses shouldn’t throw stones» (прямой перевод — «Живущим в стеклянном доме камнями бросаться не следует») означает, что не следует критиковать других, когда сам в равной степени виноват. То есть, люди, у которых есть…
When the going gets tough, the tough get going
«When the going gets tough» — пословица, которой чуть больше 50 лет, Мы разберем сегодня ее значение, узнаем, откуда пошло выражение When the going gets tough, the tough get going, а также изучим некоторые примеры употребления этой фразы в предложениях.…
An eye for an eye, a tooth for a tooth
Историю английской пословицы «An eye for an eye and a tooth for a tooth» (Око за око и зуб за зуб) можно проследить до древних времен. Сегодня мы рассмотрим значение этой крылатой фразы, узнаем откуда она пришла в английский язык,…
Call a spade a spade
Английская пословица «Call a spade a spade» (прямой перевод — «Называй лопату лопатой») означает «говори правду о чем-либо, даже если это невежливо или приятно». Примеры использования Я совсем не скрытный и не боюсь называть вещи своими именами. = I’m not…
Make hay while the sun shines
Английская пословица «Make hay while the sun shines» (прямой перевод — «Готовь сено, пока светит солнце») означает «действовуй, пока есть возможность,пока ситуация благоприятна». Пословица — это короткое, общеизвестное высказывание или фраза, которая дает совет или сообщает универсальную истину. Часто пословица…