Don’t count your chickens
Английские пословицы

Don’t count your chickens before they are hatched

Английская пословица «Don’t count your chickens before they are hatched» означает, вы не должны строить планы, которые зависят от того, что произойдет что-то хорошее, прежде чем вы узнаете, что это действительно произошло. То есть, неразумно полагаться на то, что что-то произойдет раньше, чем это на самом деле произойдет.

Откуда что берется

Не из каждого яйца вылупится цыпленок, поэтому, если вы посчитали яйца и предположили, что у вас будет столько цыплят, вы можете быть разочарованы.

Примеры использования

— I think I’ll go through to the next round of the competition.= Думаю, я пройду в следующий тур конкурса.
—  I hope so, but don’t count your chickens. = Надеюсь на это, но цыплят по осени считают.

She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched. = Она хотела купить платье на случай, если кто-нибудь пригласит ее на танцы, но я сказал, что не стоит бежать впереди паровоза.

So, you think the republican party will win the mid-term elections? Don’t count your chickens before they hatch. The polls are too close. = Итак, вы думаете, что Республиканская партия победит на промежуточных выборах? Считайте цыплят по осени! Результаты опросов почти одинаковые .

Как это будет по-русски

  • Цыплят по осени считают
  • Не дели шкуру неубитого медведя
  • Не беги впереди паровоза
  • Не ставь телегу впереди лошади (английский вариант: Don’t put the cart before the horse)