Don’t count your chickens before they are hatched
Английская пословица «Don’t count your chickens before they are hatched» означает, вы не должны строить планы, которые зависят от того, что произойдет что-то хорошее, прежде чем вы узнаете, что это действительно произошло. То есть, неразумно полагаться на то, что что-то произойдет раньше, чем это на самом деле произойдет.
Откуда что берется
Не из каждого яйца вылупится цыпленок, поэтому, если вы посчитали яйца и предположили, что у вас будет столько цыплят, вы можете быть разочарованы.
Примеры использования
— I think I’ll go through to the next round of the competition.= Думаю, я пройду в следующий тур конкурса.
— I hope so, but don’t count your chickens. = Надеюсь на это, но цыплят по осени считают.
She wanted to buy a dress in case someone asked her to the dance, but I told her not to count her chickens before they hatched. = Она хотела купить платье на случай, если кто-нибудь пригласит ее на танцы, но я сказал, что не стоит бежать впереди паровоза.
So, you think the republican party will win the mid-term elections? Don’t count your chickens before they hatch. The polls are too close. = Итак, вы думаете, что Республиканская партия победит на промежуточных выборах? Считайте цыплят по осени! Результаты опросов почти одинаковые .
Как это будет по-русски
- Цыплят по осени считают
- Не дели шкуру неубитого медведя
- Не беги впереди паровоза
- Не ставь телегу впереди лошади (английский вариант: Don’t put the cart before the horse)
Другие статьи про английские пословицы