Cat got your tongue?
Словарь сленга

Cat got your tongue?

Английская идиома «Cat got your tongue?» (прямой перевод — «Кот схвтил твой язык?») означает «Тебе нечего сказать?»⠀Обычно, это юмористический вопрос, адресованный тому, кто мало говорит или вообще не говорит.

Примеры использования

1) Has the cat got your tongue? Why am I the only one doing all the talking? = Ты что, язык проглотил? Почему я единственный, кто все говорит?

2) — What’s wrong, sonny? Cat got your tongue? = Что случилось, сынок? Ты что, язык проглотил?
— Oh, he’s just shy around new people, that’s all = О, он просто стесняется новых людей, вот и все.

3) — Come on, Connlel Tell us what you think about our little ride down the rapids yesterday. = Давай, Коннлл. Расскажи, что ты думаешь о нашем вчерашнем спуске по порогам.
— Well, uh …
— Wasn’t it exciting? = Разве это не было захватывающе?
— I, uh….
— What’s the matter? Cat got your tongue? = В чем дело? Ты что, язык проглотил?
— If you must know, I’m keeping quiet because I was scared out of my wits! = Если хочешь знать, я молчу, потому что испугался до смерт

Происхождение идиомы  «Cat got your tongue?»

У этой фразы интересное происхождение. В 18 веке в английском флоте была практика порки заблудших моряков кнутом с несколькими концами. Этот кнут получил прозвище «кошка», потому что у него обычно было девять концов. Так что, получив побои, пока бедный матрос лежал в углу, дуясь или не разговаривая, другие матросы подходили к нему и дразнили “Did the cat get your tongue?” «Кот схаватил твой язык?», имея в виду, коневно-же, хлыст. Со временем фраза сократилась до «Cat got you rtongue?», а про ее «корабельное» происхождение все благополучно забыли.

Как это будет по-русски

  • ты что, язык проглотил?
  • ты почему молчишь?
  • что, нечего сказать?
Другие статьи про английские идиомы