In a pinch
Английская идиома «In a pinch» (прямой перевод «щепотка») означает «только в случае необходимости или в качестве замены». в крайнем случае. Примеры использования In a pinch, try hair shine serum. = В крайнем случае, попробуйте сыворотку для блеска волос. It’s not…
Grab a bite
Английская идиома «grab a bite» (прямой перевод «перекусить») означает «получить что-нибудь поесть». Англичане используют это выражение, чтобы кратко описать поиск или приготовление еды, особенно перекусов или небольших блюд, которые можно быстро съесть. Примеры использования There are many gorgeous places to…
Up for grabs
Английская идиома «Up for grabs» (прямой перевод «В наличии») означает находиться «в свободном доступе». Если что-то «Up for grabs», то это доступно для всех, кто хочет или может за это побороться. Примеры использования 1) After Mr. Mortimer passed away, no one…
Pat on the back
Английская идиома «Pat on the back» (прямой перевод «похлопать по спине») означает «хвалить или поздравить кого-либо». Примеры использования Treating his daughter to ice cream was Joe’s way of giving patting her on the back after she won first place in…
Fresh off the boat
Английская идиома «Fresh off the boat» (прямой перевод «только что сошедший с корабля») означает «недавно прибывший из-за границы». Это грубоватое выражение, как правило, употребялется в отношении совсем недавних иммигрантоа, особенно с другого континента и другой культуры. Примеры использования My grandfather…
Lose face
Английская идиома ”Lose face» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «быть смущенным или униженным». Примеры использования His terrible performance in the debate caused him to lose face with the voters. = Из-за ужасного выступления в дебатах он утратил свою репутацию в…
In the nick of time
Английская идиома «In the nick of time» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «как раз вовремя, в самый последний момент». Примеры использования That car moved off the track in the nick of time—another moment and the train would have smashed into…
Keep in touch
Английская идиома ”Keep in touch» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «Поддерживать связь». Примеры использования My old high school friends and I tried keeping in touch once we graduated, but we all started drifting apart once college got underway. = Мои…
Go under the knife
Английская идиома ”Go under the knife» (прямой перевод «Иди под нож») означает «перенести хирургическую операцию». Примеры использования She didn’t want to go under the knife but the doctor insisted. = Она не хотела ложиться на операцию, но врач настаивал на…
Heart-to-heart
Английская идиома ”Heart-to-heart» (буквальный перевод «от сердца к сердцу») означает «искренний», «честный» и «открытый» без всяких попыток скрыть эмоции. Часто употребляется в словосочетаниях «heart-to-heart conversation» и «heart-to-heart talk.»(обе фразы переволдтся на русский как «разговор по душам»). Примеры использования I know…