Catch some rays
Английская идиома «Catch some rays» (прямой перевод «Поймать немного лучей») означает «погреться на солнышке», «слегка подзагореть». Примеры использования I love lying on the beach and catching some rays. = Я люблю лежать на пляже и загорать. Now that it’s sunny…
Одна буква имеет значение: Beside и Besides: в чем разница?
В английском языке много непонятных слов. Некоторые звучат одинаково; другие выглядят одинаково; третьи имеют очень похожие определения, но различаются по функциям. Примерно т ак обстоит дело с двумя словами Beside и Besides. Многие люди, изучающие английский язык, постоянно испытывают неуверенность…
Grab a bite
Английская идиома «grab a bite» (прямой перевод «перекусить») означает «получить что-нибудь поесть». Англичане используют это выражение, чтобы кратко описать поиск или приготовление еды, особенно перекусов или небольших блюд, которые можно быстро съесть. Примеры использования There are many gorgeous places to…
Pat on the back
Английская идиома «Pat on the back» (прямой перевод «похлопать по спине») означает «хвалить или поздравить кого-либо». Примеры использования Treating his daughter to ice cream was Joe’s way of giving patting her on the back after she won first place in…
Have heart in mouth
Английская идиома «Have your heart in your mouth» (прямой перевод — «Сердце во рту») означает «очень сильно нервничать». Примеры использования Мое сердце бешено стучало в груди, когда я вошел в ее офис. = My heart was in my mouth when…
Armchair expert
Английская идиома «Armchair expert» (прямой перевод — «Диванный эксперт») означает человека, который дает советы, основанные на теории, а не на практике. Диванный эксперт — это кто-то, кто утверждает, что знает все ответы на проблему, ситуацию или сценарий, но имеет мало…
Birthday suit
Английская идиома «In your birthday suit» (буквальный перевод — В чем мать родила) означает без одежды. Примеры использования They were sunbathing in their birthday suits& = Они загорали в костюмах Адама и Евы. I have a recurring nightmare where I’m…
On a wing and a prayer
Английская идиома “On a wing and a prayer» (буквальный перевод — На крыле и молитве) означает «с очень небольшим шансом на успех». Примеры использования When we opened our first salon, we did it on a wing and a prayer. =…
Leave Someone High and Dry
Английская идиома “Leave Someone High and Dry» (буквальный перевод — Оставить кого-то высоко и сухо) означает бросить кого-либо, оставить в трудном положении без посторонней помощи. Если кто-то или что-то оставляет вас «High and Dry» , они оставляют вас в трудной…
All hell breaks loose
Английская идиома “All hell breaks loose” (буквальный перевод — Ад вырывается на свободу) означает, что ситуация внезапно становится жестокой, сумасшедшей и опасной. Если вы говорите, что «начался настоящий ад», вы имеете в виду что внезапно начинаются громкие споры, ращговоры на…