Crack the whip
Английская идиома «Crack the whip» (буквальный перевод — Щелкать кнутом) означает «использовать свою власть, чтобы заставить кого-то вести себя лучше или работать усерднее»: требовать послушания, тяжелой работы или более высокой эффективности от других в резкой или строгой манере. Примеры использования…
Blow your own trumpet
Английская идиома «Blow your own trumpet» (буквальный перевод — Трубить в свою собственную трубу) означает «с гордостью рассказывать всем о своих достижениях». Сравните известную английскую поговорку «If you don’t blow your own trumpet, no one else will.» (Сам себя не…
Hard to swallow
Английская идиома «Hard to swallow» (буквальный перевод — Трудно глотать) означает «в это трудно поверить» или «это трудно принять» Примеры использования The cost of childcare can be hard to swallow, but it’s a necessary expense, unfortunately. = Расходы на уход…
Blue in the face
Английская идиома «Blue in the face» (буквальный перевод — Посинение лица) означает «задыхаться от гнева». Exhausted from anger, strain, or other great effort. This expression alludes to the bluish skin color resulting from lack of oxygen, which presumably might result…
A lot on your plate
Английская идиома «Have a lot on your plate» (буквальный перевод — Много еды на твоей тарелке) означает «иметь много дел».⠀Если у кому-то говорят, «You have a lot on your plate», Значит у него много работы или много проблем, с которыми…
Make ends meet
Английская идиома «Make ends meet» (буквальный перевод — Свести концы с концами) означает «иметь достаточно денег, чтобы заплатить за то, что вам нужно». Если вы не можете свести концы с концами или вам трудно сводить концы с концами, это означает,…
Break back
Английская идиома «Break your back» (буквальный перевод — Ломать себе спину) означает «очень усердно работать, чтобы попытаться чего-то добиться».⠀ Примеры использования I seem to be constantly mowing the lawn — it’s enough to break your back. = Мне кажется, я…
Smooth sailing
Английская идиома «Smooth sailing» (буквальный перевод — Плавное плавание) означает «легко и без проблем». Мы используем прилагательное «smooth», чтобы описать что-то, что идет хорошо и не имеет проблем или неприятностей. Примеры использования Despite his long preparation for the role, it…
Burn the candle at both ends
Английская идиома «Burn the candle at both ends» (прямой перевод — «Сжигать свечу с двух концов сразу») означает «работать или учиться день и ночь». Работать или заниматься другими делами с раннего утра до поздней ночи и поэтому очень мало отдыхать.…
Call of nature
Английская идиома «Call of nature» (прямой перевод — «Зов природы») означает «потребность воспользоваться туалетом».⠀ Примеры использования Wait a minute, I have to go answer the call of nature. = Подождите минутку, я должен ответить на зов природы. Stop the car…