Be full of hot air
Английская и диома “Be full of hot air” (прямой перевод — наполнен горячим воздухлом) означает «много говорить, как правило, не говоря ничего ценного или значимого».⠀Обычно, так говорят о человеке, речь которого полна лжи, преувеличений или чепухи. Примеры использования Oh, you…
Be full of yourself
Английская идиома “Be full of yourself” (прямой перевод — будь полон сам собой) означает «думать, что ты очень важен, причем так, что это раздражает других людей». Если вы говорите кому-то: «you’re full of yourself», вы не одобряете этого человека, потому…
Get on someone’s nerves
Английская идиома “Get on someone’s nerves“ (прямой перевод: действовать кому-то на нервы) означает «сильно раздражать кого-то.».⠀ Примеры использования Quit screaming! You are getting on my nerves! = Прекрати кричать! Ты действуешь мне на нервы! Sometimes watching TV really gets on…
Get the axe
Английская идиома “Get the axe“ (прямой перевод: получить топор) означает «потерять работу». Вариант этого же выражения «To axe» = Уволить кого-то с работы; прекратить трудовые отношения. Примеры использования He got the axe at the end of the first week.= Его…
Beat head against the wall
Английская идиома ”Beat head against the wall” (прямой перевод — «Биться головой о стену) означает «пытаться сделать что-то безнадежное». Примеры использования Some people are never going to agree with you on this, so it’s no use beating your head against…
Shake a Leg
Английская идиома ”Shake a leg“ (прямой перевод — Тряси ногой) означает «поторопись, двигайся быстрее». Примеры использования You’d better shake a leg or we’ll miss the first act. = Тебе лучше поторопиться, иначе мы пропустим первый акт. Come on, Nick, shake…
Calculated risk
Английская идиома ”Calculated risk” (Прямой перевод -«просчитанный риск» означает «действие, которое может потерпеть неудачу, но имеет хорошие шансы на успех».⠀ Примеры использования Deterrence is based on calculated risk and marginal probabilities. = Сдерживание основано на рассчитанном риске и предельных вероятностях.…
Tie the knot
Английская идиома «Tie the knot» (прямой перевод — затянуть узел) означает «выйти замуж». Примеры использования The couple tied the knot last year after a 13-year romance. = Пара поженилась в прошлом году после 13-летнего романа. So when are you two…
Wet behind the ears
Английская идиома «Wet behind the ears” (прямой перевод «Мокрый за ушами»») означает «молодой и неопытный».⠀ Если вы говорите, что у кого-то еще «мокро за ушами», вы имеете в виду, что этот человек только недавно прибыл на новое место. или работу,…
Have a screw loose
Английская идиома ”Have a screw loose” (прямой перевод — «»винтик открутился») означает «быть глупым или эксцентричным».⠀То есть, быть немного сумасшедшим или вести себя ненормально. Примеры использования Paul has had a screw loose ever since his girlfriend left him. = У…