In the nick of time
Английская идиома «In the nick of time» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «как раз вовремя, в самый последний момент». Примеры использования That car moved off the track in the nick of time—another moment and the train would have smashed into…
Keep in touch
Английская идиома ”Keep in touch» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «Поддерживать связь». Примеры использования My old high school friends and I tried keeping in touch once we graduated, but we all started drifting apart once college got underway. = Мои…
Go under the knife
Английская идиома ”Go under the knife» (прямой перевод «Иди под нож») означает «перенести хирургическую операцию». Примеры использования She didn’t want to go under the knife but the doctor insisted. = Она не хотела ложиться на операцию, но врач настаивал на…
Heart-to-heart
Английская идиома ”Heart-to-heart» (буквальный перевод «от сердца к сердцу») означает «искренний», «честный» и «открытый» без всяких попыток скрыть эмоции. Часто употребляется в словосочетаниях «heart-to-heart conversation» и «heart-to-heart talk.»(обе фразы переволдтся на русский как «разговор по душам»). Примеры использования I know…
Out of nowhere
Английская идиома ”Out of nowhere” (перевод «Из ниоткуда») означает «внезапно, неожиданно».Таким эпитетом обычно описывают внезапное появление чего-либо или кого-либо, без какого-либо предварительного предупреждения. Примеры использования Out of nowhere, this crazed bull started charging at us! = Возникший из ниоткуда этот…
Have a thing for (someone или something)
Английская идиома ”Have a thing for” (someone или something), прямой перевод которой выглядит примерно так «Иметь что-то для кого-то или чего-то», на самом деле означает «быть увлеченным кем-то», особенно без ведома этого человека. А также: иметь очень острый или особый…
Get the show on the road
Английская идиома ”Get the show on the road” (прямой перевод «Отправить шоу в путь») означает «приступить к чему-либо». Если вы «отправляете шоу в путь», вы претворяете в жизнь план или идею. Примеры использования Sorry for the delay, folks. I think…
Let it slide
Английская идиома «Let it slide» (прямой перевод — «Пусть это скользит») означает «оставить все как есть», «ничего не менять», «ничего не предпринимать», «не форсировать ситуацию». То есть, пусть что-то останется незамеченным, и, как правило, идет само по себе тайным закулисным…
Make up your mind
Английская идиома «Make up your mind» (прямой перевод — «сформируй свой разум») означает «принять решение». Обычно речь идет об окончательном решении после периода размышлений. Если вы «make up your mind» или «make your mind up», значит вы решаете, какую из…
Clean break
Английская идиома «Clean break» (прямой перевод — «Чистый перерыв») означает «полностью отстраниться от ситуации». То есть, это — полный уход из (обычно негативной) ситуации, отношений или привязанности без намерения вернуться. Примеры использования Патрик, наконец, решил порвать и бросить свою девушку.…