• Two Wrongs Don't Make a Righ
    Английские пословицы

    Two Wrongs Don’t Make a Right

    Что означает английская пословица «Two wrongs don’t make a righ» (прямой перевод на русский язык: «Две ошибки не ведут к правильному решению»)? Давайте разбираться в смыслах и истории возникновения этой крылатой фразы. Когда два человека собираются ссориться из-за того, каким…

  • Pride comes before a fall
    Английские пословицы

    Pride comes before a fall

    Pride comes before a fall и Pride goes before a fall — — два варианта одной и той же английской пословицы с прямым переводом «За гордыней следует падение». Сегодня мы изучим значение этой пословицы, узнаем откуда она появилась, рассмотрим примеры…

  • Out of the frying pan and into the fire
    Английские пословицы

    Out of the frying pan and into the fire

    Английская пословица «Out of the frying pan and into the fire» (прямой перевод — «Со Ссковороды в огонь») описывает такое состояние дел, когда человек избегает плохой ситуации только для того, чтобы запутаться в еще худшей. Например, если человек увольняется со…

  • drive someone up the wall
    Словарь сленга

    Drive up the wall

    Английская идиома «To drive someone up the wall» (прямой перевод — «Везти кого-то на стену») означает сильно этого кого-то раздражать. Это выражение имеет то же значение, что и фраза “drive someone round the bend”. Примеры использования 1) Эта жара ведет…

  • Benefit of the doubt
    Словарь английских идиом

    Benefit of the doubt

    Английская идиома «Give somebody the benefit of the doubt» (прямой перевод — «Использовать сомнения в пользу  обвиняемого») означает «полностью доверять кому-то или чему-то», вынести благоприятное мнение или суждение, несмотря на неопределенность ситуации. Примеры использования You’re my sister! Can’t you give…

  • Call a spade a spade
    Английские пословицы

    Call a spade a spade

    Английская пословица «Call a spade a spade» (прямой перевод — «Называй лопату лопатой») означает «говори правду о чем-либо, даже если это невежливо или приятно». Примеры использования Я совсем не скрытный и не боюсь называть вещи своими именами. = I’m not…

  • Call it even
    Словарь сленга

    Call it even

    Английская идиома «Call it even» (прямой перевод «Назовите это чётным») означает «решить, что какие-=то вещи одинаковы». Признавать или рассматривать ситуацию или обмен как равные или справедливые в отношении долга, статуса, способностей, соперничества и т. д. Используйте это выыражение, чтобы сказать,…

  • Bring the house down
    Словарь сленга

    Bring the house down

    Английская идиома «Bring the house down» (прямой перевод «Обрушить дом») означает «выступать на сцене или развлекать людей настолько успешно, что публика в течение длительного времени взрывается аплодисментами, смехом или криками.» Примеры использования We had just one rehearsal and I was…

  • Have a chip on your shoulder
    Словарь сленга

    Have a chip on your shoulder

    Английская идиома «Have a chip on your shoulder» (прямой перевод «Иметь щепку на плече») означает, что вы «сердитесь, потому что думаете, что с вами обошлись несправедливо». Примеры использования He’s got a chip on his shoulder about not having been to…