• New kid on the block
    Словарь английских идиом

    New kid on the block

    Американской идиомой ”New kid on the block” (прямой перевод — “Новенький в квартале”) называют того, кто является новичком в каком-то месте или организации. Кого принято называть ”New kid on the block” Того, кто только что переехал в город/район, присоединился к…

  • Put your foot in your mouth
    Словарь английских идиом

    Put your foot in your mouth

    Английская идиома “Put your foot in your mouth” (прямой перевод «Засунуть ногу в рот») означает «сказать что-то неуместное».⠀ Примеры использования Shut up, Grady, before you put your other foot in your mouth. = Заткнись, Грейди, прежде чем ты опять ляпнешь…

  • As cool as a cucumber
    Словарь английских идиом

    As cool as a cucumber

    Английская идиома “Cool as a cucumber” (прямой перевод «Холодный, как огруре») имеет совершщенно другой смысл, с огурцами никак не связанный. Значение, котоое вкладывается в это сленговое выражение примерно таково: невозмутимый, хладнокровный. Примеры использования The politician was cool as a cucumber…

  • Take Note или Make Note
    Словарные уроки

    Заметки на полях: Как правильно — Take Note или Make Note?

    Итак, чем мы займемся сегодня? В эти последние дни августа на ум все чаще приходят школьные уроки с их каверзными задачками и непонятными ответами. Знаете, каждый год я слышу от своих студентов почти одни и те же вопросы. Вот например,…

  • What About You
    Словарные уроки

    How About You и What About You: как правильно?

    How About You и What About You — это два вопроса, которые часто задают, чтобы узнать о другом человеке. Обычно они используются в качестве дополнительного вопроса в ответе на вопрос, ранее заданный собеседником. Например: Как дела? = How are you…

  • The grass is always greener on the other side of the fence
    Английские пословицы

    The grass is always greener on the other side of the fence

    Английская пословица «The grass is always greener on the other side of the fence» (прямой перевод «Трава всегда зеленее по ту сторону забора» означает, что чужие ситуации всегда выглядят лучше, чем свои. Но на самом деле, скорее всего, это не…

  • Slow and steady wins the race
    Английские пословицы

    Slow and steady wins the race

    Английская пословица «Slow and steady wins the race» (прямой перевод — «Медленный и упорный выигрывает гонку») означает, что методичная работа, которая включает в себя тщательное планирование и устойчивый, последовательный прогресс, приведет к успеху быстрее, чем разрозненный, донкихотский подход с рывками…

  • Look before you leap
    Английские пословицы

    Look before you leap

    Английская пословица «Look before you leap» (прямой перевод — «Смотри, прежде чем прыгать») означает, что нужно учитывать все последствия или все опасности, связанные с планом действий, прежде чем что-то делать или совершать что-то. Примеры использования I’m not saying you shouldn’t…

  • Fool and his money are soon parted
    Английские пословицы

    Fool and his money are soon parted

    Английская пословица «A fool and his money are soon parted» (прямой перевод — «Дурак и его деньги быстро расстаются») означает, что если у человека нет здравого смысла или он неразумен, он не может сохранить свое богатство. Идея пословицы состоит в…